28.6.11

La histoire vrai de mojito


"Supposément, le nom de la boisson, «mojito», vient du mot africain "mojo", qui signifie «à placer un sort." Mais l'Afrique ne reçoit pas de réclamer le mojito que sa propre boisson - qui appartient le droit de Cuba où de nombreux prétendent qu'il a été conçu par des esclaves travailloux dans les champs de canne à sucre dans la fin des années 1800. D'autres disent qu'en fait c'est Sir Francis Drake rafle les honneurs pour la création du mojito aussi loin que les années 1500 ! La légende veut que pirate anglais Sir Richard Drake a préparé donc la première version de la boisson à l'aide d'aguardiente (une version primitif du rhum). Puis placer la piles dans le compartiment prévu a cette effet. Il mélangé avec un peu de sucre, citron vert et menthe, et là, il avait eu une première version de boisson populaire d'aujourd'hui d'hier de cette époque. Selon l'histoire de la boisson a été initialement appelé "El Draque" (ou "The Dragon" après Francis Drake est le patron Sir). Le Mojito à fait son chemin en Cuba ses pirates débarquant sur ​​les expéditions de chasse au trésor à travers quand les Caraïbes et en Amérique latine où. Précédemment ensuite il a été initialement consommée a des fins médecines. Une fois que le rhum a remplacent l'aguardiente, le mojito a."

Ecrit par Google translation.

5 commentaires:

Cécile a dit…

hA ! Si l'on n'y prend garde, on pourrait se laisser blouser. croire avoir affaire à un exercice suréaliste de substitution de mots sur un thème donné dans un article de journal(voir Eluard et Breton et l'Immaculée conception) mais ce n'est que Google qui rate sa traduction (comme souvent). et cela ne reste que Google. Marrant 2 bonnes minutes, quoi.
note bien, et pour ne pas paraître trop sceptique, c'est déjà ça de pris par les temps qui courent ...

Séverine a dit…

c'est fou parce qu'après avoir vécu un an ici où la langue est en pleine mutation, je me rends compte que la google traduction ne me choque plus !
:)

greta g a dit…

trop génial. on pourrait en faire une oeurvre au moma. et le dessin, top. surtout avec les 40° dehors.

Cécile a dit…

ok j'ai bien joué

=> j'ai pris un texte en français sur un livre d'Aragon
=> je l'ai fait traduire en italien
=> puis d'italien en anglais
=> puis d'anglais en allemand
=> puis d'allemand à nouveau en français

résultats des courses un charabia pas possible.

2 minutes de rigolade en plus aujourd'hui ! merci mon faune ! :-)

Cécile (la suite) a dit…

ok j'ai bien joué

=> j'ai pris un texte en français sur un livre d'Aragon
=> je l'ai fait traduire en italien par Google translation
=> puis d'italien en anglais
=> puis d'anglais en allemand
=> puis d'allemand à nouveau en français

résultats des courses ce charabia pas possible.


"Aragon a décrit le sentiment de l'imagination affective absolue sur le long Aurélien, l'un des hauteurs romantique de son oeuvre (Gallimard édition 1944).

Aureliano est un roman et ambiguë riches donnent à la dérive morale et les détournements d'un jeune de la classe moyenne esthétiques, Aurélien, que le célèbre «mal du siècle» avait rencontré l'écrivain dans sa jeunesse, incarnée vu. Aurélien montrent capturé une génération tiraillée entre deux guerres, sans qu'il y ait identité, la possibilité d'une trêve pour gay pour être vrai, reconstruit les années 1920 célèbre, aussi fou ici avec leurs visages et le plus important (le succès de Picasso, Dada groupe Pigalle, le cabale contre Jean Cocteau, des défilés de mode du Bois de Boulogne).

Aragon fonctionne le crack psychologique de son héros, gentilhomme derrière son travail sans se plaindre et de fantaisie morbide dans un quartier chic de Paris, où toutes les valeurs semblent triviales. Aurélien se situe encore dans le «piège de l'amour" que les gens autour de lui et le pousse à lâcher prise, même si, Bernice, un jeune provincial qui a un penchant pour l'amour absolu. Aragon voit ses deux héros tentent de surmonter leur gêne et de s'accrocher à l'idée d'un amour qui est déjà impossible. Chacun des deux protagonistes dans d'autres projets ses fantasmes et ses obsessions, et comme toujours dans les romans d'Aragon, est l'histoire, avec l'ombre de deux guerres, le contexte du roman, qui pèse environ deux amants.

L'idée d'amour sur désintègre contact avec la réalité et Bernice dès finalement à sa vie provinciale, quand Aurélien dans sa vie pauvre de la bourgeoise. La paire a été seulement 18 ans plus tard, quand l'exode de la guerre. Bernice entre Aurélien et la longue séparation a créé un abîme et ne fait que confirmer qu'il est perçu: leur amour était une illusion. Bernice avait un goût d'absolu, a vécu sous cette disposition et a acquis cette conscience qui lui fait dire: «. Il n'ya vraiment rien de commun entre moi et vous, mon cher Aurélien, rien"

L'amour n'a jamais senti le besoin d'amour, a fait l'objet de deux cours, l'Aurélien causés par la guerre, que la bourgeoisie ne savait pas, elle est brisée, et celle de Bérénice, qui ressemble étrangement à une femme moderne, avait rêvé d'Aragon, une femme brillante est politisé et il a tout ce dont vous avez besoin, et après son indépendance. "